← Back to context

Comment by lb1lf

5 years ago

-A former girlfriend is of a Russian emigré family; she always got a chuckle out of Norwegians' inability to understand the concept of inflection.

Her father as a matter of course got letters from all her leisure activities, school &c addressed to 'Mr. Yuri ----skaia'. - as her last name was ----skaia, obviously his would be, too.

At least for us inflectionally challenged Norwegians.

Reminds me of Nabokov complaining about the incompetent translators of Russian novels → English writing Mr. Karenina.

  • It wasn't "Mr. Karenina" (I've never seen anyone use that form) he took issue with; he believed that the name should be translated as Anna Karenin rather than the usual Karenina, since English does not inflect surnames.