← Back to context

Comment by joshmarinacci

2 years ago

Why in the world did GM make a car with the name Citation? Are there any good connotations of that word?

>Are there any good connotations of that word?

Of course there are: "a mention of a praiseworthy act or achievement in an official report, especially that of a member of the armed forces in wartime" Don't focus on the North American usage of "a traffic citation". Citation is almost a contranym, which is a word that has at least two meanings that are opposites of each other, i.e. bolt, bound, buckle, cleave, clip, consult, ...

https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:English_contranyms

Simple, it's so that every time someone reads "citation needed" on Wikipedia, it triggers the buy impulse.

I think it's funny how GM came out with the "Cavalier" to compete with Honda's "Civic". Or that matter, there was a Chevy Cobalt (e.g. a "Kobold" is a demon that causes mine accidents) or an AMC Gremlin.

  • ...But cobalt is both a color and an element...?

    Sure, the name is derived from "kobold", but that's like saying you should never call anything good "terrific", because it derives from the root "terror". Etymology isn't destiny.

  • There's always the business-school legend about the failure of the Nova with the Spanish market.

    • > The statement refers to a popular anecdote in international business and marketing about a supposed blunder made by American automaker Chevrolet with the car model, "Nova."

      > According to the story, when Chevrolet tried to market the Nova in Spanish-speaking countries, the car reportedly did not sell well because in Spanish, "no va" translates to "doesn't go". This led people to joke that a car named "doesn't go" wouldn’t be a popular choice.

      > However, it's important to note that this is largely a myth. In reality, the Chevrolet Nova was relatively successful in Spanish-speaking markets. "Nova" as a word is understood to mean "new star" in Spanish, and it's unlikely Spanish speakers would naturally break up the term into "no" and "va", just like English speakers wouldn't naturally break up "notable" into "no" and "table".

      > But the story remains popular as a cautionary tale of the consequences of not considering linguistic and cultural differences when naming products for international markets.

It's also the name of a brand of private jet, and of what used to be the most successful racehorse in the world.

I'd guess both the car and the plane owe their names to the horse.

Technically Chevrolet did but the entire thought process for that vehicle was questionable so the name is IMO a harbinger. This is not a place of honor.

  > Are there any good connotations of that word?

A few other GM vehicles have this issue, Chevy in particular. A well known example is the market failure of calling a car Nova (No-Va) in South America.