Comment by Shorel
20 days ago
En búlgaro, el equivalente a *"tocayo"* (una persona que tiene el mismo nombre que otra) no tiene una traducción exacta de una sola palabra, pero se puede expresar de varias maneras:
1. *"съименник" (suimennik)* – Es el término más cercano y significa literalmente "persona con el mismo nombre". 2. *"човек със същото име" (chovek sŭs sŭshtoto ime)* – Se traduce como "persona con el mismo nombre". 3. *"тезка" (tezka)* – Una forma coloquial más rara, influenciada por el ruso.
En el uso cotidiano, los búlgaros suelen decir algo como *"Имаме едно и също име"* (Imame edno i sashto ime), que significa *"Tenemos el mismo nombre"*.
Here the AI says there is no translation, not only there is one, I use it frequently: Адаш https://rechnik.chitanka.info/w/%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%88
No comments yet
Contribute on Hacker News ↗