Though I'm not sure who decided the ʻokina needed its own character rather than the traditionally used apostrophe. It's a pain to type without a Hawaiian keyboard.
Besides, the Hawaiian diacritics are not part of English orthography, so the name of the state (and the big island) is just "Hawaii" in English. In Hawaiian, it's Hawaiʻi.
> Though I'm not sure who decided the ʻokina needed its own character rather than the traditionally used apostrophe. It's a pain to type without a Hawaiian keyboard.
I dunno, the glottal stop sounds pretty different from normal English usage of apostrophe. If anything it's closer to - than ', like in uh-oh.
French uses both grave and acute accent marks, and they sound very different.
That's what html entities are for.
Though I'm not sure who decided the ʻokina needed its own character rather than the traditionally used apostrophe. It's a pain to type without a Hawaiian keyboard.
Besides, the Hawaiian diacritics are not part of English orthography, so the name of the state (and the big island) is just "Hawaii" in English. In Hawaiian, it's Hawaiʻi.
> Though I'm not sure who decided the ʻokina needed its own character rather than the traditionally used apostrophe. It's a pain to type without a Hawaiian keyboard.
I dunno, the glottal stop sounds pretty different from normal English usage of apostrophe. If anything it's closer to - than ', like in uh-oh.
French uses both grave and acute accent marks, and they sound very different.
Makes sense to me
The ʻokina is not an apostrophe.
It was originally represented with an apostrophe.
It seems the apostrophe started to be inverted in Hawaiian in the 1940s.
1 reply →
But does anyone not know what Hawaii is?
The island or the state?