Comment by cafard
6 days ago
A sometime co-worker had on display in her office a list of "Molly-isms" (name redacted) assembled by those who worked closely with her. I did not particularly, and don't recall them.
A woman I worked with long ago was trying to tell her boss that something was "a whole new ballgame" but came out with "whole new ballpark." The boss didn't pick up on it, but after work she mentioned it to her husband, and "a whole new ballroom" became a family catchphrase.
A friend of mine simply forgot the term thirsty and told me he felt the urge to drink. We kept that one too.
Toddlers are great for inventing phrases. Like Eating Store for restaurant.
That is a way better term than restaurant
1 reply →
It makes me think of the how "I have thirst" is the literal translation from the French for "I'm thirsty."
>It makes me think of the how "I have thirst" is the literal translation from the French for "I'm thirsty."
That's how those sorts of phrases work in German too.
There’s power in not allowing a need to define you.
“I have autism” is a better statement than “I’m autistic” because autism doesn’t define me.
1 reply →
Same in Spanish. Tengo sed.
that made me feel like I wanted to start laughing!
I also had an urge to make my belly move in and out in a way that made a funny noise come out my mouth!
My handle arose from a former colleague's attempt, decades ago, to describe a network malfunction he was trying to diagnose as either (or both) of spurious and erratic in a single word...
Not too be confused with sporadic?