← Back to context

Comment by eurleif

3 days ago

It's no doubt possible to have translation with less lag on average than current tools like Google Translate's Conversation Mode, but truly real-time translation is impossible because of word order differences. You can't translate a word you haven't heard yet.

Reminds me of a letter to the Times regarding German word order (and the fact that the verb often comes last)

> Sir, Your reader's reference to German word order reminds me of a UN meeting at which I worked when the German delegate ranted for ages while all French eyes turned to the French interpreter booth. The interpreter witheringly interjected "j'attends le verbe".

But truly realtime translation is rarely (never?) critical. For streamed media there is usually enough of a buffer to handle word order swaps without delay (although one can make contrived counter-examoles), and for human interactions that delay is likely less than normal human processing time.