Comment by jvican
2 days ago
Regardless of how they might feel, they're still Spanish (hold a Spanish passport), so it's a true fact. I also take issue with you claiming that all Catalans feel this way, that's largely untrue.
That being said, both terms "Castilian Spanish" and "Catalan Spanish" sound weird to me. Source: I'm both a Catalan and Spanish speaker. In my languages, they're both referred as "Castellano" o "Catalan".
I'd appreciate that people referred to these languages either as Catalan or Spanish, no need for unnecessary qualifiers. (Spanish is, unlike English, a completely centralized language. No need to make geographical distinctions.)
> I also take issue with you claiming that all Catalans feel this way, that's largely untrue.
There are literally 10 words in my comment and you couldn't even read all of them?
Sorry for misreading, didn't notice the 'some'.
> Spanish is, unlike English, a completely centralized language. No need to make geographical distinctions.
So you'd say there are no distinctions worth noting between the Spanish spoken in any Spanish-speaking Latin American country and the Spanish spoken in Spain?
Most of the times, for most of the speakers, there is no need to make a distinction.
Why would any one feel it's important to say they went to Sydney and spoke to the peoples of Australia in Australian English?
I'd say that, for example, there are significant enough pronunciation (and in a few cases, vocabulary) differences between Portuguese in Portugal vs Brazil.
From experience, learning one is not the same as the other.
So there are definitely contexts where these differences matter.
1 reply →
> they're still Spanish
Isn't Catalan the official language of Andorra?
"Catalan Spanish" makes as much sense as "Basque Spanish". It sounds like an English translation of "catañol".
Yes, but when people refer to "Catalan people", they refer to people from Catalunya, Spain, not Andorra.