← Back to context Comment by bobbiechen 4 hours ago That makes much more sense, even "a seamless piece of cloth" would have been much less ridiculous. 1 comment bobbiechen Reply biophysboy 3 hours ago A more literal one-to-one translation would be "one sheet of cloth", which also would have been better.
biophysboy 3 hours ago A more literal one-to-one translation would be "one sheet of cloth", which also would have been better.
A more literal one-to-one translation would be "one sheet of cloth", which also would have been better.