Comment by Muromec
3 days ago
>How often are you listening to your own native language and you are confused by two words that sounds similar
It confuses the hell out of me when non-natives misplace stress in Ukrainian and use wrong cases. It's that I want to gatekeep, but above certain rate of mistakes it's just difficult to follow what is being said.
Since the war, we have a lot of Ukrainians at our Flemish school. We just make it work, no time for gatekeeping.
This is nice to hear. A real win.
Real question (because it took me, sadly, too long to learn it as an adult): Why don't they gatekeep? Do you think there is compassion for those who fled war in Ukraine, so people are more forgiving about linguistic and cultural differences?
Does "I'm just not going to be a dick to these people for ultimately trivial reasons" really need an explanatory framework in your world?
3 replies →
You're comparing apples to oranges. Kids learn foreign languages much faster than adults, plus get a lot more support and less judgement on mistakes from adults since school kids don't operate in a highly competitive environment.
But good luck reaching proficient fluency in a foreign language in your 30s where you'll face a lot more gatekeeping especially on the jobs market. Many western nations still gate-keep careers and opportunities based on regional accents alone, let alone not being a native speaker.
And before I get assaulted in the comments with the "umm acksually I could do it just fine it never was a problem for me exceptions, YES I know it's possible, it's just much much harder, especially when you've got a full time job and adult responsibilities, compared to doing it when you're 5-15 on the school playground, playing videogames with mates or watching cartoons.
You're conflating 2 issues here: judgement of adult attempts at a new language and the time required to learn it. The first is just a cultural thing, although it is sometimes valid for understanding a speaker (cases in Slavic languages, pronunciation in a homonym-heavy language like French, tones in Asian languages). Problem is that it's oftentimes more "cultural" than "valid" critique, which helps no one.
The second problem is more practical and it's not the only difference between child and adult speakers; the vocabulary required in most day-to-day settings for a child is considerably easier to master than the adult equivalent, regardless of language (describing symptoms to your doctor or getting through a bank or tax appointment will be much more difficult than describing the weather or what you want for lunch). Adults in general are just as good as children at learning new languages, it's just that life has different requirements from that age group.
Edit: that said, I actually am agreeing with your general sentiment
4 replies →
We have the same in dutch, but, surprise twist: it is often the dutch that get it wrong. And indeed, it is confusing, but then again, it is just a bit of noise injected into the bitstream and easily worked around once you attune to that particular speaker.
Note that for people not attuned to a language some differences that are clear as day to the natives are absolutely inaudible.
The difference between 'kas' and 'kaas' in dutch is obvious to me and if your language uses stressed vowels it probably is obvious to you too but if your language skills do not yet include that difference you will not even hear these as two different words.
Why is this downvoted? This is a nice addition to the conversation. I see the same with Cantonese speakers. If you ask native speakers from Hongkong, Macao, and Guangdong, all of them will say "the other sounds weird"... but they work it out. And all three groups are happy to listen to a foreigner speak Canto (yes, there are a few). All will probably say: "Weird accent, but I understand what they are saying." Plus, Canto language communities probably exist in over 50 countries in the world. All of them will have slight tonal differences.