It seems like you would lose meaning by automatically replacing words, no? Why would you want to censor your internet experience, just because you find someone else's use of language awkward?
It's still the same word, just as generic masculine. Gender speech isn't part of the German language but an add-on with no standardization (that's why there are multiple different approaches). Apart from looking awkward one of the main criticisms is that it hurts the reading flow. Following that point the extension improves the reading experience.
People use the extension for the same reason people use other content blockers against advertisement, notices banners, social media widgets and so on, namely not to suffer avoidable annoyances.
> you would lose meaning
No meaning is lost that has not been there before.
> someone else's use of language awkward
Most would judge that it's not just awkward, but grating.
I'd like to know too. I struggled to understand the description of the extension - is it an anti-woke thing, or some sort of modern approach to German removing the traditional (i.e. non-political) genderisation of some words, or both, or something else?
Possible forms of inclusive speech: Leser*innen, Leser:in, Leser_innen
This extension removes these possible forms of inclusive speech. Arguably they hurt the reading flow and the German language has the generic masculine. However, proponents of inclusive speech feel that the generic masculine isn't inclusive.
A bit of both? Imagine every time you read the word "actor", it is instead spelled something like "actor:ress", or "actor_ress", or "actor*ress" (because the separator hasn't been standardised).
Personally I'm in favour of it, but I will concede that if it's done enough times throughout the text (as German has way more gendered nouns in common use than English) it does come with the downside of breaking the reading flow.
The first. In German, many words that refer to a person (e.g. Fahrer/Fahrerin, male/female driver) have a plural which is identical to the male singular. For a while now, many writers have used a typographic style to make the plural gender-neutral by writing the male plural, an asterisk, and then the female plural suffix (e.g. Fahrer*innen).
Thanks - that's really interesting, in a weird-interesting way.
I'm far from an expert in such things, but I'd observed that the approach in English to gendered words (actor vs. actress) seemed to be, over time, to drift towards calling everyone an actor - as a neutral term, to avoid treating women differently, rather than a male term per se.
In German, from your explanation, it's gone the opposite way - aggressively maintaining the female option because of a dislike of broad adoption of the male version as a neutral default.
It removes gender speech (Leser*innen becomes Leser), which can be awkward and hurt the reading flow.
It seems like you would lose meaning by automatically replacing words, no? Why would you want to censor your internet experience, just because you find someone else's use of language awkward?
It's still the same word, just as generic masculine. Gender speech isn't part of the German language but an add-on with no standardization (that's why there are multiple different approaches). Apart from looking awkward one of the main criticisms is that it hurts the reading flow. Following that point the extension improves the reading experience.
4 replies →
Germany didn't have “gendered” language, until it was introduced some years ago. It’s a terrible reading experience and super annoying.
Imagine the sentence: The teachers explain to their pupiles that the managers work only for the shareholders.
it was
Die Lehrer erklärten den Schülern, dass die Manager ausschliesslich für die Anteilhaber arbeiten.
and it became:
Die Lehrer:innen erklärten den Schüler:innen, dass die Manager:innen ausschliesslich für die Anteilhaber:innen arbeiten.
It’s insane.
5 replies →
People use the extension for the same reason people use other content blockers against advertisement, notices banners, social media widgets and so on, namely not to suffer avoidable annoyances.
> you would lose meaning
No meaning is lost that has not been there before.
> someone else's use of language awkward
Most would judge that it's not just awkward, but grating.
Doesn't really seem like a MUST then...
I edited my comment to include an answer to your question.
I'd like to know too. I struggled to understand the description of the extension - is it an anti-woke thing, or some sort of modern approach to German removing the traditional (i.e. non-political) genderisation of some words, or both, or something else?
Example: Reader
In German: Leser (masculine)
Possible forms of inclusive speech: Leser*innen, Leser:in, Leser_innen
This extension removes these possible forms of inclusive speech. Arguably they hurt the reading flow and the German language has the generic masculine. However, proponents of inclusive speech feel that the generic masculine isn't inclusive.
A bit of both? Imagine every time you read the word "actor", it is instead spelled something like "actor:ress", or "actor_ress", or "actor*ress" (because the separator hasn't been standardised).
Personally I'm in favour of it, but I will concede that if it's done enough times throughout the text (as German has way more gendered nouns in common use than English) it does come with the downside of breaking the reading flow.
The first. In German, many words that refer to a person (e.g. Fahrer/Fahrerin, male/female driver) have a plural which is identical to the male singular. For a while now, many writers have used a typographic style to make the plural gender-neutral by writing the male plural, an asterisk, and then the female plural suffix (e.g. Fahrer*innen).
https://en.wikipedia.org/wiki/Gender_star
Thanks - that's really interesting, in a weird-interesting way.
I'm far from an expert in such things, but I'd observed that the approach in English to gendered words (actor vs. actress) seemed to be, over time, to drift towards calling everyone an actor - as a neutral term, to avoid treating women differently, rather than a male term per se.
In German, from your explanation, it's gone the opposite way - aggressively maintaining the female option because of a dislike of broad adoption of the male version as a neutral default.
3 replies →
[dead]