← Back to context

Comment by nephihaha

14 hours ago

I've never understood this particular issue. My mother had it too with Russian literature. Many Russian books have a "cast list" at the beginning to get round this. I don't find it any stranger than William being called Will, Wullie, Bill or Billy; or Robert turning into Rob, Robbie, Rab, Bert, Bob or Bobby; or Elizabeth being turned into Liz, Lizzy, Beth, Betty, Liza, Lilbet etc. I found most Russian diminutives are formulaic so I picked them up fast.

I don't think it's conceptually difficult, it's just hard (for some of us, at least) to remember the names of a culture you haven't been exposed to. I speak a language with slavonic influence, so I didn't have this problem with Russian literature, but I remember vividly how hard it was to remember the names of characters in the first anime I watched, just because I was so unaccostemed to Japanese names (even though they were clearly very distinctive).

The recall of words you aren't familiar with tends to be pretty poor. This is also visible in how hard it can be to build vocabulary when learning a new language, and how you can completely mix up words at that stage - there's nothing about names that makes this any easier.

If I hadn't grown up hearing those nicknames I would find them confusing as well. It's not natural for a non-native speaker to figure out Dunya, Dunechka, and Avdotya are the same person.

Similarly, Dmitri Prokofych Razumikhin is referred to as Razumikhin 95% of the time, then suddenly people are referring to Dimitry Prokofych and I've got to look up who that is.

Yeah, it's easy once you pick up the formula, but for first-time readers, it's hard. My first piece of russian literature was The Idiot, and I remember consulting the front page quite often.

There are lots of similar names, and the seemingly random use of full names, first names, last names and nicknames, throws off new readers.

There are also just a lot of characters.