Comment by somenameforme
8 hours ago
With different transliteration that one at least makes sense. Nikolay = Kolya. But one that'll send most non-Russian speakers for a loop is Alexander = Sasha. It's like Richard = Dick, though there there's at least a rule that makes that one make sense (a rhyme with a shortened name so Richard -> Rick -> Dick, William -> Will -> Bill, etc). I wonder why it didn't just end up as Lexa, which would fit the other patterns for Russian names/diminutives.
The "-sha" pattern is relatively consistent: Pavel-Pasha, Mikhail-Misha, Natalya-Natasha, Nikolay-Nikolasha, Alexey-Alyosha, Mariya-Masha, Ilya-Ilyusha.
So, Aleksandr-Aleksasha. The dropping of "Alek" is the only inconsistent part, on par with Agrippina-Agrusha-Grusha.
Interesting, never heard 'Nikolasha' once
> Interesting, never heard 'Nikolasha' once
It's archaic, used in Peter I times. Modern one is Kolya
It is not common. Usually you say Kolya.
Ditto.
Lexa (to be more precise, Lyoha) is a shortened version of Alexey (Aleksei); but if it wasn't reserved for that, Lyoha sounds a bit rude (and a more gentle version akin to Sasha would be Lyosha).
> I wonder why it didn't just end up as Lexa
One of the potential diminuitives for "Aleksandr" is indeed "Lesha", although I think it's more common as a diminuitive for "Aleksei"?
Never heard anyone using "Lesha" for "Aleksandr". It is always "Aleksei".
Because Lexa is short for Alexei, not Alexander!