Comment by starpilot

6 years ago

I compressed "I am going to work outside today," then put the compressed output in Google Translate. Google translated the Chinese characters back to English as "raccoon."

I think the Chinese text that comes out confuses Google translate. I took the whole first sentence of Hamlet's soliloquy which compressed to 䮛趁䌆뺜㞵蹧泔됛姞音逎贊 and plugged that into Google Translate. It came back with "Commendation." The reverse translation is 表彰

  • It's not Chinese text, it's an arithmetic-coded stream of bits mapped so the bits fall within the range of some codepoints. It's basically a variant of base64 except for Unicode.

    (Side note: aren't these codepoints very expensive to encode in UTF-8? It seems there must be a lower-valued range more suited to it)

  • This is Chinese characters mixed with Korean characters and this is pretty much never done by humans. It is analogous to mixing English and Heiroglyphics and typing out some gibberish with both.

    The author might as well have included the rest of the Unicode range including Arabic, Emoji, and math symbols.

  • I hit the reverse button again, and got "recognition" which translated back to 承认 which finally got into a closed loop to recognition and back to the same Chinese text.

For more fun enter "I am going to work outside today" compress, delete the second character and decompress, the result is... "I know what you're thinking –"