Comment by zahlman

5 days ago

I don't think you've translated it properly. The translation sounds as though the state/government is performing the crime; the intention (I hope!) is that the state/government is tallying the numbers.

Isn't that ambiguous in English version?

  • Yes, it could also be interpreted as a command, such as "state the hate-crime numbers aloud".

    • "Time flies like an arrow."

      - Time is flying. It is doing so in the same way that an arrow flies.

      - I command you to measure how long these flies take, and do so the way an arrow would.

      - There are certain flies, known as "time flies," who are pleased by an arrow.