Comment by badc0ffee

3 days ago

Seems very thorough.

I don't see "transport" or "transport truck" though. I think It's an Ontario expression and it sounds kind of weird to me as an Albertan.

There must be so many tiny little differences like this. I remember when I lived in Toronto for a bit that the way they phrased whether you wanted a fast food order to eat at the restaurant or to take home was a little different from in Alberta. I know in Alberta, they would ask "to stay, or to go?" when ordering, but in Toronto I think it was "for here or to go?" which is how I've heard it phrased in the U.S. as well.

Totally minor difference, but it did feel jarring when I heard it differently from the first time as someone who grew up in Alberta.

  • I'm from Northern Ontario and me and my buddy went to a poutine place in Toronto. He asked for a poutine (naturally), and the worker didn't understand him. Southern Ontario says "poo-teen" /pu.tin/, but we say "p'tin" /pə.tɪn/ where I'm from. The original French way is [pu.t͡sɪn].

Never here that term used but I'm out west as well. We're all semi's, all the time.

"two-four" is there and can confirm that is more an eastern term as well. Never heard the term until I spent a year out in Ontario many years ago. Still hasn't really made its way to the west in all that time.

This classification seems extremely arbitrary. What purpose, exactly, does this classification serve? What insights about “Canadian as she is spoke” do we learn by using this?