← Back to context

Comment by Rygian

1 day ago

You may be referring to Catalan language. I'm not aware of any "Catalan variant" of Spanish.

While Catalan speakers would be very unlikely to say "Catalan Spanish", there is a conception that there are many "lenguas españolas" (Spanish languages, as in languages that are part of the country of Spain). In this formulation even Basque is a "Spanish language" (as a language of Spain), even though it isn't linguistically related to Castilian Spanish.

Notably, the constitution of Spain uses this phrasing in its article 3:

1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.

3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.

In English:

1. Castilian is the official Spanish language of the state. All Spaniards have the duty to know it and the right to use it.

2. The other Spanish languages are also official in their respective Autonomous Communities, in accordance with their Statutes.

3. The richness of the different linguistic modalities of Spain is a cultural heritage which shall be accorded particular respect and protection.

I've heard a minority of (seemingly highly educated) people prefer to say "Castellano" instead of "Español", maybe as a deliberate reference to this concept.

  • > I've heard a minority of (seemingly highly educated) people prefer to say "Castellano" instead of "Español"

    I would expect castellano in Spain, and español in the Americas. Does this align with your experience?

    • Not always. People from the center and west side of Spain typically refer to it as "español" rather than "castellano". Nonetheless, it's true educated people typically refer to it as "castellano" as well as other Spaniards that live in a region where other official languages are spoken.

While "Catalan Spanish" is certainly a nonstandard term, when contrasted against "Castilian Spanish" it does make some sense: it's the Romance variant that developed in the Catalonia part of Spain, vs the one that developed in Castile.

  • I see the point. But it hangs on a thin string. One more stretch and you'd get "west-side Spanish" for Portuguese, or some sort of "gaelic Spanish" for Occitan.

    • Darn! You're right.

      The step after is to start talking about Provencal as if it were a dialect or French. Or Sicilian or Napolitano as a dialect of Italian.

      What will the world come to!

I learned Spanish in Madrid - there's definitely no Catalan dialect of Spanish - it's either/or. And the northeastern Spanish accent is perfectly understandable (unlike, say, Galicia or Andalusia).

So it's surprising that OP thought Catalan was a version of Spanish, because it's completely unintelligible to anyone who learned Spanish as a second language (like myself) - not sure about native speakers. I can't even pronounce the street names in Barcelona when I visit.

  • > it's completely unintelligible to anyone who learned Spanish

    This is wild. The languages share a lot of vocabulary and grammar.

    > I can't even pronounce the street names in Barcelona when I visit.

    This is also wild. I can see there are some words like "passeig" and "plaça" which aren't immediately familiar, but they're not far from the Spanish equivalents. And you could have a good shot at pronouncing many other streets like "Gran Via" and "Diagonal".

    • You can take a wild guess at the street names if you're reading them out loud, of course.

      But what do you do when someone tells you an address on a street like Passatge di'Alió ("pasa je dia lio??"). You're not remembering that on the first try, you won't write it down correctly and later when you try to tell the taxista where to go they'll look at you like you're crazy. (This is from personal experience.)

Scottish bloke rocks up to the wrong wedding, simple mistake.

Top thread on HN riffs on Catalan independence. To be fair, Scotland and Catalonia both cite each other as exemplars.

For me, I'm fighting for Wessex's independence from England and hence Britain oh and the UK. Eventually I'll fight for Somerset, then Yeovil and finally Brunswick Street. Not sure how it will all work.

Nominative tribalism can be a force for good or bad but rarely makes a useful contribution to an article about a daft mistake that has a heart warming finale.