Comment by rafram

4 days ago

Sort of. Indonesian had Jawi, based on the Arabic script. People in today's Vietnam mostly wrote in Chinese AFAIK. Those methods of writing were dominant among the people who could write. But the populations were mostly illiterate, so it was easy for colonial administrators to supplant the existing writing systems with Latin as they introduced European-style schooling.

Despite its name, Jawi wasn’t used all that much in Java – it had always been more popular in the Malay peninsula. Java, as with many parts of Indonesia, used Brahmic abugidas descended from the Pallava script of Southern India (just like the Thai and Khmer scripts). Latin was chosen to write the Indonesian language for the same reason Malay was chosen as the language’s base: it was a politically neutral choice to unite a diverse archipelago.

  • Jawi is also not popular nowadays among the malaysian malays.

    Every now and then it will pop up in the news due to politicians using it as a tool to cause racial divide.

Vietnam adopted the Latin alphabet from a missionary of some sort a couple of centuries before they were colonized by France --at the time Vietnam was decolonizing from China. The French made some modifications to how the alphabet was used to represent their phonemes.

  • Btw, after a couple of days being super-confused in Thailand I reverse-engineered this history from signs in English I kept seeing that in no way matched the Thai pronunciation. Finally the penny dropped that whoever had come up with the "English" phonetic spelling of Thai words, was not an English speaker.

How well do Chinese characters mesh with Vietnamese?

I mean I note that there are some Chinese languages, with millions of speakers, where the largest written text they have is a bible written in a Roman script. If those are a challenge surely Vietnamese must be as well.