Comment by asmosoinio
3 days ago
> ...which I can't say about any other SEA language. Phonetic spellings, Latin alphabet, no tonal sounds, dead easy grammar and a million loan words you already know.
Nitpick: Sounds a lot like Tagalog (Filipino), another SEA language.
I've never studied it, but my understanding is that like Japanese, Tagalog has the pitched/stressed thing going on. My wife is Japanese and holy cow I can't tell the difference. Bridge or Chopstick? No idea, they sound exactly the same to my ears...
I'm pretty fluent, but my pronunciation was as good as it's gonna get like 10 years ago which is a frustration.
In Japan/ese, the pitch/stress thing is overrated, and so are regional language differences. When natives point it out to me, it strikes me a little more than cultural gatekeeping. Linguistic context matters much more. How often are you listening to your own native language and you are confused by two words that sounds similar (like 'hashi' in Japanese for bridge/chopsticks)? Almost never. Advice: Ignore it when natives that criticise your pronunciation. Ask them how is their German or Thai is... and they will freeze with shame.
Where I come from, to criticise a non-native speakers accent or small grammatical errors (that do not impact the meaning) is a not-so-subtle form of discrimination. As a result, I never do it. (To criticise myself, it tooks many, many years to see this about my home culture and stop doing it myself.) Still, many people ask me: "Hey, can you correct my <language X> when I speak it?" "Sure!" (but I never do.)
Well imagine somebody was talking about "bass" the fish, in a context of "bass" the instrument. If they pronounced it like the fish, certainly for a moment your language processing would stop, figure it out, fill in the gap, and continue.
Every time the wrong pitch accent is used, a similar process takes place. Especially in highly complex conversations, where a lot of processing power is going towards the semantics itself, and hopefully the person shouldn't have to worry about figuring out which word the other person is saying.
It's unclear if you yourself have native-level (or close to) pitch accent yourself. But if you don't, how can you know whether it's actually important or not?
4 replies →
>How often are you listening to your own native language and you are confused by two words that sounds similar
It confuses the hell out of me when non-natives misplace stress in Ukrainian and use wrong cases. It's that I want to gatekeep, but above certain rate of mistakes it's just difficult to follow what is being said.
14 replies →
As a Japanese, I will mention that I've seen Japanese people correct each other on this, both in private and in public. Its because we might get the meaning by context, but if you pronounce it wrong, it sounds very strange in that context where its clearly wrong... To default to an assumption that this is due to racism / cultural gatekeeping says a whole lot about your world view and perception about Japanese people and culture than it does my people.
For example, examine your own words when you say that where you come from its a subtle form of discrimination. Well, you are saying it yourself that an action is deemed discriminatory according to the standards of your own culture, not to the standards of the other culture. You realize that could be cultural misunderstanding? There is a word for evaluating another culture by the standards of one's own culture: ethnocentrism.
If you are actually living in Japan, you should self-reflect a bit about what problems you face that you attribute subconsciously in your head to malicious intent, rather than cultural misunderstanding.
Anyways, I'm often disappointed by the comment section on this website when its anything about Japanese people. This is just another reminder for me to avoid the comments.
4 replies →
Japanese actually has a much smaller set of phonemes (~half as many as English), resulting in extensive homophones. When combined with its greater tendency toward ambiguity, correct use of pitch can actually have a larger impact on intelligibility, as compared to many other languages.
6 replies →
Says it’s overrated and non semantic… on authority of what? Being foreign to it and not knowing the language, naturally
I correct my kids when they do mistakes, how else would they improve?
Calling people racist when they try to be helpful might say more about you than them.
I mean what I say and say what I mean is also something worth striving for.
1 reply →
Strong agree
Japanese pitch accent actually varies across regions. Some have no pitch accent at all! I think this shows that it's not very important unless you want to sound like a native speaker. I never bothered to learn the "standard" pitch accents but I tend to imitate the Kansai pitch accent of my wife :)
Kagoshima where there is no pitch accent is like a different language entirely though, and nearly unintelligible
1 reply →
Both are Austronesian languages
Malaysia, Brunei, Indonesia and the Philippines share a lot (language, food, genetics and customs). Look up Austronesian people. They do exist as minorities in Thailand, Cambodia, and Vietnam. After a while (4 years so far in SEA), you get to notice them in these countries among the masses.
They are both Austronesian languages (also related to the Polynesian languages), so the similarity is not due to coincidence. In SEA there are also other completely unrelated language families besides Austronesian, e.g. the Thai language and the Khmer language belong to different language families with no relationships to Austronesian languages, like Malaysian (besides recent linguistic borrowings between neighbors).
All Austronesian languages are simple phonetically. Also the phonetic simplicity of Japanese is likely to have been caused by an Austronesian substrate related to that of the aborigine Taiwanese people.
> Also the phonetic simplicity of Japanese is likely to have been caused by an Austronesian substrate related to that of the aborigine Taiwanese people.
That's being asserted with too much confidence, I think. While I was aware some kind of Austronesian connection has been suggested, as far as I know there's zero actual consensus among linguists on any kind of relationship between Japanese and any other language family. Like, there's theories relating Japanese to everything from Korean to Turkish to Greek floating around - but nothing to my knowledge that we should really be describing as "likely" at the point, even a connection with the grammatically extremely similar Korean.
Now that said, I don't know a lot about the Austronesian languages or this particular hypothesis. I did find an article about a possible Austronesian substratum ("Does Japanese have an Austronesian stratum?" by Ann Kumar), but it seemed mostly preoccupied with drawing that connection through similarities in vocabulary rather than phonology. Do you have pointers to scholarly sources on the subject?
Japanese is likely to have been a hybrid language, somewhat similar with many European languages that had both a substrate and a superstrate, e.g. a Romance language like French had a Celtic substrate and a Germanic superstrate.
However, in the case of such European languages the 3 combined languages were not radically different, but they belonged to the same great language family, only to different branches. For Japanese, its sources have come from completely unrelated language families, which is the probable cause of the difficulties in determining the affinities of Japanese.
The grammar of Japanese is very similar to its Western neighbor, i.e. Korean, while its phonology is very similar to its Southern neighbor, i.e. the Austronesian languages of Ancient Taiwan and Philippines.
On the other hand, for the vocabulary of native Japanese, before it incorporated the huge amount of borrowings from Chinese, it has been more difficult to find relationships with other languages. Besides the Southern and Western influences, Japanese was also affected by a Northern influence, from people related to Ainu. As there are no old enough recorded sources about languages related to Ainu, it is possible that many of the words that do not appear to have a Southern or Western source may have come from a Northern contribution to the Japanese language.
I did not find any linguistic publication that does an adequate analysis of the relationships of Japanese with other languages. To be fair, such an analysis would require a huge amount of work, because unlike for Indo-European and Afro-Asiatic languages, where a large amount of texts have been preserved from several millennia ago, when the evolution of the languages had not changed most words so much as to make their correspondences in related languages unrecognizable, for Japanese many of the languages related to those which have contributed to the formation of Japanese have probably disappeared before leaving any written records. A credible analysis of the possible relationships of Japanese would require the compilation of a great amount of information about poorly documented languages, in order to try to reconstruct their earlier stages, where similarities with Old Japanese could be identified.
Korean has old written records, but only about as old as Japanese itself, so those are not very helpful to reconstruct the stage from many centuries before, which could have provided a component of Japanese. A language related to Korean appears to have contributed to Japanese, but only as a late superstrate that has applied a new grammar on the vocabulary inherited from the previous inhabitants of the islands. The language providing this superstrate was probably the language of the Yayoi people, who immigrated in Japan more than two thousand years ago.
For the Southern and Northern languages that could have contributed to the vocabulary and phonology of the language of Japan before the Yayoi immigration, there are extremely low chances of becoming able to reconstruct them as they were a few millennia ago, so it is unlikely that the origin of Japanese will ever be known with certainty.
Still, the fact that the languages that share features with Japanese are exactly its former neighbors in the 3 directions besides the Ocean (from before Taiwan became Chinese), is not surprising at all, but it is exactly what would be expected. What are not known are the details of what exactly each source has contributed and when did this happen.