Comment by d_silin

13 hours ago

Very funny and snobbish too, nothing less expected from Nabokov.

Russian grammar is inflectional, yes, but that's about the only difficult part of the language. It is not that different from German in this matter.

German inflection is pretty minimalistic. There are just four cases, and it's mostly the article that is being changed with only occasional and predictable changes to the noun itself. Meanwhile in Russian there are six cases and no article, so it's the word itself that has to change. Also there are three different declensions not counting exceptions.

Gender in Russian is much easier than in German though - most of the time you can tell it by the word itself

> It is not that different from German in this matter.

I've met several Germans who spoke Russian fluently, none of them has really mastered the instrumental case, not even a friend of mine who worked at the German embassy in Moscow. Although you might say it's a minor grammar difference, this particular grammar case seems hard to grasp for people who are not accustomed to it through their native language.

Also, from my personal experience, quite a few Germans who learnt Russian had a real struggle understanding the concept of perfective/imperfective aspect.

  • These kinds of grammatical difficulties are typical for people who are learning only their second language after their native language.

    After learning 3 or more languages that are not closely related, one is usually exposed to most grammatical features that can be encountered in the majority of the languages, so usually grammar no longer poses any challenges, but only memorizing the unfamiliar words and pronouncing sounds that do not exist in the native language.

  • I find the concept of perfective/imperfective verbs quite easy to grasp.

    Remembering all the verb couples, that's what takes some effort.

What's difficult really depends on the languages you already know.

In addition to noun inflection, verb aspect, pronunciation stress, and punctuation trouble many native English speakers. That's in addition to all the simple irregularities, like irregular nouns and verbs.

Stress even troubles native speakers. When I lived there, I saw slideshow "where 's the stress?" quizzes used to fill time on screens in taxi buses, waiting rooms, and the like.

  • Stress is a bit of a rarer aspect, most words can be disambiguated with any stress placement, except for a few exceptions, i.e. зáмок (castle) /замóк (lock).

    Punctuation is secondary, just put commas, colons and semicolons where you feel they should go, most Russians don't know any better themselves.

    Noun and verb inflections you will master with enough practice, yeah.

    Maybe overall a more difficult language than English or German, but not in the same league as Chinese or Arabic, in my humble opinion.

    • As an Arabic speaker I enjoyed learning Russian because we share verbless sentences, and you could just put the words together in any order and you get your idea across and you could be spot on too. So 'what is the time?'(Kotoryy chas) is 2 words as in Arabic for asking the time and other questions in conversation. And some Russian words have lovely music to my ears, as with ice cream and of-course, мороженое и, конечно.

    • > Stress is a bit of a rarer aspect, most words can be disambiguated with any stress placement

      The difficulty is that the stress pattern is not fixed and needs to be memorized, and it often changes the inflection of the word. E.g. "домá" means "houses", while "дóма" means "at home". Another tripping point is that the stress placement is almost always different in Russian when compared to English.

      I'm volunteering as an English teacher for Ukrainian refugees, and one of my rules of thumb is: "If an English word looks similar to a Russian word, then the stress is likely on a _different_ syllable". It works surprisingly well.

      2 replies →

    • > except for a few exceptions, i.e. зáмок (castle) /замóк (lock).

      Only because we're in a language thread: i.e. is "that is" (id est) e.g. is "example given" (exempli gratia)

>It is not that different from German in this matter.

Russian inflection changes the stress. In German it's fixed. Inflectional forms are much more varied in Russian. Colloquial German is much more analytical (past tense is almost always "ich habe" + participle). German has devolved to basically 3 cases at this point (with genitive dying out), compared to Russian's 6. But conceptually, they're very similar indeed.

If you just want to be understood, Russian is not very hard. I think it's true for any language. To master it, however...

The only difficult part of Russian is writing it. Most native Russian speakers, myself included, can't write properly even after completing 11 years of Russian language in school. Hundreds of rules nobody remembers.

  • I think as a native speaker it's different to you.

    Native English speakers make spelling mistakes quite often. But as a language learner I struggled with everything, except spelling - I always knew how to spell a word, even if I don't know how to pronounce it. It's the opposite of native speaker experience.

    • English spelling is one of the hardest parts of the language to learn because the spelling represents ~16th century pronunciation. However what we gained is a common orthography for all the different dialects and accents of English. I can barely understand some people from Appalachia or Western England when they speak, but if they write it down it’s no problem.

    • The verbs in Russian can be complex, especially the verbs of motion and prepositions.

      The state of English spelling has deteriorated a lot since the simpler minded started going online.

      By the way, I far prefer Russian orthography to Polish which has me baffled a lot of the time.

  • Your experience as a native speaker is completely different from learning the language from scratch as an adult, to the point that it's almost irrelevant. Writing Russuan is not that difficult, it's just the only part that you had to actually do any work to learn

    • > Writing Russuan is not that difficult

      Never thought the difference mastering writing can be so significant. Just like to add what I understand regarding this. It's rather about not making any mistake writing by hand ca. 1-2 DIN A4 pages while someone reads a text (slow enough). I can't remember exactly but making only one (or two) mistake(s) and it is not anymore excellent (just good). Making 4-7 mistakes and it is not good (just sufficient). Making few more and it is bad which means failed. It's a long text with a very short path to fail.

      Ukrainian is less difficult to write. There are claims that standardization/reform of Russian made it more artificial (far from natural people language) with overtaking too many words from Latin languages. When I read / listen to Belorussian I think they have even more luck with matching pronunciation/writing than Ukrainian. Which suggests this language is even closer to the common roots old language. (I'm not a linguist.)

      1 reply →

  • Define properly. As a native speaker who immigrated to the US decades ago, I don’t find writing proper Russian grammar that difficult.

> Russian grammar is inflectional, yes, but that's about the only difficult part of the language.

That's saying that getting to the lunar orbit is the only difficult part in landing on the Moon. The whole complexity of inflectional languages is in the inflections. It's also why Slavic (or Turkic) languages form such a large continuum of mutually almost-intelligible languages.

Compared to inflections, everything else in Russian is simple. The word formation using prefixes and suffixes is weird, but it's not like English is a stranger to this (e.g. "make out", what does it mean?). The writing system is phonetic with just a handful of rules for reading (writing is a different matter).

  • Add baltic languages to the mix as well! Lithuanian is like a slavic language with all the inflection drama but with additional word types that are currently mostly gone from slavic languages.

    • Well, Lithuanian is also a Proto-Indo-European language. But the one that somehow got sucked into a time warp from the past. And it even has a tonal pitch accent in addition to the stress pattern, just to make it more interesting.

      2 replies →