Comment by HanClinto

5 days ago

I mean, I should hope so? I don't think the point is to create a completely "from scratch" translation -- this feels like a more practical exercise than academic.

What's fascinating to me is the suitability of some of the renditions that have been made. I've done a little bit of spot-checking, but some of the renderings (especially in the poetic version) don't seem to be very common translations.

Ideally this would be building off of established practice for translation, synthesizing existing human work, and applying those aggregated principles over the entire corpus.

It doesn't seem to simply be going with the majority version.