Comment by epsteingpt

5 days ago

Yes agree on translation. The story of arriving at a word is usually more interesting than the word itself.

In an ideal world we could ingest the full study Bible's notes. My guess is much of the NET-level (or other study bible) scholarship is part of the base model corpus.

Here's a deeper view into the verse process. We did use a reasoning model.

{ "reference": "Genesis.1.1", "optimal": "In the beginning God created the heavens and the earth.", "poetic_daily": "At the dawn of all things, God shaped sky and soil into being.", "footnotes": [ { "anchor": "God", "note": "Hebrew אֱלֹהִים (Elohim); plural in form but singular in meaning when referring to Israel’s God." } ], "controversies": [], "connectives_check": [ { "source": "וְ", "rendered": "and", "status": "kept" } ], "consistency_flags": [], "scholars": [ { "name": "Thomas Schreiner", "one_sentence_view": "Emphasizes the verse as the absolute beginning of creation, affirming God's sovereign initiative." }, { "name": "Walter Brueggemann", "one_sentence_view": "Sees the verse as a theological overture introducing God’s ordering power over chaos." }, { "name": "Eugene H. Peterson", "one_sentence_view": "Views the line as the opening note of a grand narrative, inviting readers into God’s creative story." } ], "lexeme_refs": [ { "anchor": "God", "lang": "he", "lemma_id": "430", "note": "אֱלֹהִים (Elohim) chosen per rule preference; conveys the singular Creator without plural nuance." }, { "anchor": "and", "lang": "he", "lemma_id": "c/853", "note": "Connective וְ/ marks coordination between 'the heavens' and 'the earth'; retained explicitly." } ], "review": {} }