Comment by Ekaros

2 days ago

I read genres where MTL is somewhat commonly used. But good quality human translations take remarkable effort. And even artistic choices. Like choices between transliterating and translating. Or maybe in some cases just doing both for single name or term. And then keeping these choices consistent over substantial works.

And it is not like transliteration is consistent thing. Some cases would prefer the old way. Or existing already common one. Even across entirely different works from different authors.

It definitely takes a lot of work. I've read that it takes a good writer themselves to translate well, since it's such an artistic endeavor.