Comment by graypegg

8 days ago

I think they could've worked a little harder to at least find a noun you could futz with so it has some commonality between european languages. "Office" is probably well known, but it doesn't "feel" very european to use a noun that's different from most other EU languages translation. Could be "Productiv" or something. It feels like the federal government here in Canada has a team of language nerds ready to smash together a clever french-english name with two superimposed meanings when needed. ("O-Train", Ottawa Train, Au Train. "Via Rail". "Service Canada". "ArriveCAN". etc)

You can't tell me there isn't a few turbo-nerds somewhere in the entire continent of europe that will find the intersection of 6-7 languages to name an EU groupware suite.

Ireland is in EU. English is the primary language there (even though it is not the original language).

Also, English does work as a sort of Lingua Franca across EU countries.

Nothing wrong with it.

  • I know, that's what I meant by "most other EU language translations". But to me at least, this is a brandable name. Why not do something "unifying" across many european languages, not just something that works in a singular one?

    It's more of a plea for creativity rather than pragmatism... but I'm arguing for creativity from a government agency... so I might be a bit off base here haha

    • To be frank, any European language is a minority within the continent as a whole. English at least makes it marketable anywhere.

      If I was the one to suggest a catchy name I would pick something in Latin or Greek.

      Oficium has a nice ring to it.

      Too bad ".um" TLD is tied to USA. ofici.um would be a sick URL/name.

      1 reply →